A QUICK GUIDE to buying antique and vintage jewellery in the French language, in France, for English speakers, along with some of the basic knowledge of French jewellery that could stop you making a purchase mistake.
This blog is for any keen antique and vintage jewellery collectors who either plan on shopping for jewels in France or who shop online on French websites. Perhaps your favourite instagram jewellery account is in French, or maybe you just adore French jewellery and want to get stuck in with collecting.
I moved to France in 2018, speaking basic French and with a dream of starting my own online jewellery business. One benefit of having this dream was that I wouldn't have to completely rely on my level of French to run my business and my working language, for the most part, would be in my first language, English. I would have the opportunity to slowly improve my level in French and learn along the way, which I have now been able to do... although it is a continuous journey, of course! I have lived in France for almost 5 years now, which is actually almost half of my antique jewellery career... however, learning the vocabulary and terminology, as well as familiarising myself not only with French jewellery but also the people and the trade here has had its challenges.
Although my antique jewellery career has been almost equally divided between France and the UK, my journey to integrate in France has been slower than it was in the UK. The pandemic and the fact I work solo have, of course, been significant contributing factors, but another has been the language and vocabulary, which I have had to learn as I go. So here it is, my CHEAT SHEET to buying antique and vintage jewellery in the French language with a few "MUST KNOWS", to avoid buying something you thought was something else! I also talk about a few things that I have learnt about French jewellery, which differ from what we have in the UK.
MUST KNOWS!
Pearls:
Pearls need a whole sub-section for themselves!!! If you directly translate the word from English then you might get confused about what you are buying, especially in the spoken word. Someone who might not have the intention of misleading you might do so, even if they are talking to you in English, the different ways we use this word in the different languages could lead to a miscommunication.
The word pearl in French is "perle", however, this is a generic term for ANY bead!!! If you are after real pearls then here are a few key terms below:
Key terms for buying PEARLS:
Perle de culture = Cultured pearl
Perle de fin = Natural pearl
Perle d'eau douce = Freshwater pearl
Cultivée = Cultured
Naturelle = Natural
Mer = Sea
Gold and its Imitations:
Like everywhere, gold has lots of imitations in France. It is good to be aware of how they are referred to as sometimes, like in English, they are accompanied by the word gold, which can be confusing for non-native speakers. This means that if you recognise the word gold but not what it is paired with you could misunderstand. I have even seen the French word gold, "or", accompanied with abbreviations to the full words to describe the true material, making it even more confusing. For example, instead of "plaqué or" for gold plated, we sometimes see "pl or". Below are my key words and terms for determining if the metal you are looking at is gold.
Key terms for buying GOLD:
Massif = Solid
Plaqué/Pl = Plated
Fix = Plated pieces are sometimes described as FIX and are sometimes stamped as well
Or = Gold, as 18 carat is the most common gold found in France, sometimes the carat is not described, always double check.
Vermeil = silver gilt
French Hallmarks - a Super Basic Guide:
The French hallmarking system is beautiful but complex! It can get tricky, but down below you'll find the most common hallmarks I have come across and their meanings. Hallmarks are sometimes paired with a regional or maker's mark. Plated pieces are also stamped so if you see a mark from afar, don't just assume that means silver or gold, have a good look and ask exactly what the mark is or if unknown, if the item has been tested.
Key hallmarks and terms:
Poinçon = Hallmark/ stamp / mark
Or 18 carat = 18ct Gold -
Tête d'aigle = Eagle head - hallmark for 18ct gold and the most common mark you'll see for 18ct gold pieces.
Tête de cheval = Horse head - used on 18ct gold between 1838 -1919
Hibou = Owl - used on 18ct gold items which were imported to France, used between the 19th and 20th century
Or 14 carat = 14ct Gold -
Coquille de Saint-Jacques = Scallop shell - used on 14ct items
Or 9ct carat = 9ct gold -
Trèfle = Clover = used on 9ct items
Platine = Platinum -
Tête de chien = Dog head - used for platinum items, from 1912 to present. If paired with a number this will indicate platinum fineness.
Mascaron = Mascaron (face with a beard) - used for platinum items, in the 20th century, from 1912.
Argent = Silver -
Minerve = Minerva (head of Roman goddess in helmet) - used on silver items, from 1838, with a minimum of 800 to 1000 parts. If she is paired with a number this will indicate the silver fineness.
Tête de Sanglier = Boar head - used on silver items, with a minimum of 800 to 1000 parts, from 1838 to the 20th century
Crabe = Crab - used on silver items, with a minimum of 800 to 1000 parts
Cygne = Swan - used on silver items which were imported to France, used from 1898 to the 20th century
Other Marks -
Tête de Sanglier et Tete d'aigle = Boar head and eagle head - a front to back double hallmark created in 1906 for French items made of both silver and 18ct
FIX = gold plated
USEFUL VOCABULARY AND TERMINOLOGY
Here are some keywords and expressions that you will likely come across if you are hunting for jewellery in the French language. If you have a word you need help with and it is not listed here then please don't hesitate to reach out; I will do my best to let you know what your word or phrase means.
Jewellery = Bijoux (Bijou singular)
Ring = Une Bague
Engagement ring= Une bague de fiançailles
Eternity ring= Une alliance
Signet ring = Une chevalière
Locket = Un porte-photo
Lucky Charm = Un porte-bonheur
Medal = Une médaille
Pendant = Un Pendentif
Necklace= Un collier
Earrings = Des boucles d'oreilles
Hoops = Créoles
Sleepers = Dormeuses
Brooch = Une broche
Costume jewellery = Bijoux de fantasie
Mourning jewellery = Bijoux de deuil
Hallmark = Poinçon
Tête d'aigle = Eagle head
Tête de cheval = Horse head
Hibou = Owl
Coquille Saint -Jacques = Scallop shell
Trèfle = Clover
Tête de chien = Dog head
Tête de Sanglier = Boar head
Crabe = Crab
Cygne = Swan
Precious Stones = Pierres Précieuses
Gems = Les gemmes
Diamond = Le diamant
Emerald = L'émeraude
Sapphire = Le saphir
Ruby = Le rubis
Amethyst = L'améthyste
Jet = Le jais
Opal = L'opale
Moonstone = La pierre de lune
Garnet = Le grenat
Topaz = Le topaze
Tourmaline =La tourmaline
Aquamarine = L'aigue-marine
Metals = Métaux (Métal singular)
Gold =Or
Yellow gold = Or jaune
White gold = Or gris / blanc
Rose gold = Or rose
Gold Plated = Plaqué / Fix
Silver = Argent
Silver gilt = Vermeil
Platinum =Platine
Brass = Laiton
Copper = Cuivre
Stone Cut = Taille de Pierre
Old cut = Taille ancienne
Rose cut = Taille rose
Round Brilliant = Brilliant rond
Oval = Ovale
Pear = Poire
Princess = Princesse
Heart = CÅ“ur
Emerald = Émeraude
Square = Carré
Cushion = Coussin
Step cut = Taille à degré
Other useful terms:
Old = Ancien(s)/ Ancienne(s)
Second-hand = D'occasion / seconde- main
New= Neuf
Ring sizing = Mise à taille
Scratched = Griffé
Damaged = Abîmé
Prongs/ claws = Griffes
Findings = Apprêts
Bails = Bélières
Butterfly / Earring back = Poussette
Jump ring = Anneaux de bout
Clasp = Fermoirs
Enamel = Émail
Jewellery Shop = Bijouterie or Joaillerie
Jeweller = Bijoutier/ Bijoutière or Joaillier / Joaillière
Presentation box = Écrin
Jewellery box = Boîte à bijoux
UNEXPECTED SURPRISES
Another interesting fact about French gold jewellery is the use of almost exclusively 18ct gold. I was not aware of this when I moved to France, I had even associated 14ct gold with French jewellery. This is certainly not the case! You do see other carats here, but they will likely be pieces that have been imported or are not originally French. Please note: with modern French jewellery we are starting to see more of a mixture of carats.
For this reason, my theory is that this is why, we see a lot more gold imitations such as fix and plaqué in France (although, of course, we have them in antique UK jewellery). In France you see masses of it, but with pieces of incredible quality and beautifully crafted. My personal theory (disclaimer: completely made up from my own experience and hunch!) is that the use of lower carats in British jewellery is perhaps why a jeweller might have opted for the use of 9ct in the UK, to create a more affordable piece, whereas in France they might have opted for a gold alternative, such as a gold plated piece or silver gilt.
We also very often see paste and stone imitations set in high carat in antique and vintage French jewellery. Don't ever assume because something is set in 18ct the stones will be real. Perhaps this was another way of making lower cost items without using lower carat golds. Again, we see paste and gold combinations in the UK, however, I was surprised about how common it is in comparison, when looking at older French pieces.
I hope you enjoyed that little cheat sheet for buying jewellery in the French language. There is so much more I could say... but I just wanted to give a quick overview of some of the things I WISH I had known when I first started buying here.
If you like this type of blog then let me know if you'd like to see more or share it with someone who might find it useful!
by Rebecca
Founder and buyer at the Jewellery Box d'un Petit CÅ“ur
Comments